Publikasjoner
Generelt om publikasjoner
CRIstin
CRISTIN er en forkortelse for Current research information system in Norway, og er navn på datasystemet og organisasjonen for det nasjonale registeret over forskningspublikasjoner og forskningsresultater i Norge.
Enkel rutinebeskrivelse for registrering i CRIstin:
- Gå til Cristin.uib.no
- Skriv inn brukernavn og passord (det du bruker i Outlook) – pass på at det står Universitetet i Bergen nederst
- Klikk på: Forskningsresultater/NVI
- Registrer resultat
- Her kommer hovedkategoriene opp, klikk på den som er aktuell og velg underkategori (de fem øverste pluss mediebidrag er de mest aktuelle)
- Skriv inn navnet ditt hvis du er forfatter
Resten er relativt selvforklarende.
Foruten registrering av utgitte publikasjoner er det et mål å få flest mulig mediebidrag registrert i CRIstin. Alle oppfordres til å gjøre dette.
Superbruker ved fakultetet Henning Simonsen eller CRIstin-ansvarlig ved UiB kan logge seg inn som forfatteren og fylle ut på vegne av denne.
Informasjon om nye publikasjoner
Når du registrerer din nye publikasjon i Cristin blir publikasjonslisten din oppdatert. Denne hentes inn til din egen profilside på nettsiden til universitetet.
Du bør også tipse fakultetsnyttredaksjonen om publikasjonen, så kollegene dine blir informert. Alle nye publikasjoner som har vært i fakultetsnytt registreres også fortløpende på nettsiden vår Publikasjoner ved Det juridiske fakultet. Dessverre kan vi ikke automatisk hente inn registreringer fra CRIstin til en slik samleside.
Open Access-publisering
Fakultetet har ikke en budsjettpost for å dekke forfatterbidrag i Open Access-publikasjoner.
UiB har inngått avtaler om åpen publisering med flere akademiske forlag. Ved publisering av Open Access-artikkel/bok/kapittel hos et forlag som ikke faller inn under UiB sine avtaler kan det søkes støtte gjennom publiseringsfondet til UiB.
Merk at søknaden må sendes inn før artikkelen/boken/kapitlet publiseres. Behandlingstid er vanligvis 0-2 virkedager.
Ønsker du å søke om midler, skal du bruke dette skjemaet.
Ved spørsmål, kontakt bora@uib.no.
Språkvask
UiB har avtale med Semantix om språkvask og oversettelser. Universitetets kontakt i Semantix er Heidi Ødegård – kontaktinformasjon: heidi.odegard@Semantix.com eller tlf. 22 47 44 00 - Mobil: 971 66 323. Se også UiBs ansattsider
Før oversettelse eller språkvask kan bestilles må du ha fått avklart finansieringen, f.eks. om du bruker driftsmidler i prosjektet ditt, eller om fakultetet v/FU kan bevilge penger til jobben. Ta da kontakt med Ødegård og spør om de kan utføre jobben med det tidsperspektivet du har. Etter avtale oversender du teksten som skal bearbeides. NB! Ved bestilling av et slikt oppdrag må fakultetets bestillere få nødvendig info slik at bestillingen kan legges inn i UiBs system (BasWare) på forskriftsmessig vis. Husk å opplysere bestiller om hvilket analysenummer utgiften skal belastes. Bestillingen må registreres så snart pris og tidsfrist er avklart og avtalen er inngått med Semantix. Bestillere ved fakultetet er Vivian Gjelsvik (vivian.gjelsvik@uib.no) og Ingrid Straume (Ingrid.straume@uib.no)
For større oppdrag er det anledning til å bruke andre språkvaskere/oversettere enn Semantix. Kontakt i så fall Randi Sæbøe (randi.saboe@uib.no) eller Henning Simonsen (henning.simonsen@uib.no).
Publikasjonspoeng
- "Tellekant"/RBO/belønningsmidler
- Nivå 1 - Nivå 2
Spørsmål om publikasjoner? Kontakt Henning Simonsen.
Internasjonal publisering
Spørsmål om internasjonal publisering? Kontakt Randi Sæbøe.
Her er en rekke tips og råd for deg som har planer om å publisere i internasjonale kanaler.
Siden er under utvikling.
Har du planer om å publisere i internasjonale kanaler?
(Innledningstekst xxx)
Språkkurs - tillegg
I tillegg til de språkkursene som tilbys sentralt Se ansattsidene under Språkkurs, vil fakultetet også foreslå følgende kursopplegg:
- Aberdeen
- Kiel
- Frank Azevedo
- Andre?
Oversetting og språkvask - tillegg
(Innledning xxx) UiB har rammeavtale med Amesto xx [lenke til web]. Det er imidlertid åpnet for at også andre oversettere og språkvaskere kan benyttes dersom det er faglige grunner til dette. Her er en liste over oversettere/språkvaskere som er benyttes av ansatte ved fakultetet, med gode tilbakemeldinger:
Douglas Fergusson Julie Wille +++
Ordbøker
Vise til web-siden
Ressurser for akademisk engelsk - tillegg
Vise til web-sidene. xxx følgende tillegg:
Frank Azevedo - momenter fra språkkurs for Det juridiske fakultet
xxx
